Datos personales

martes, 16 de febrero de 2016

Sesión 15 de febreiro: Actividades 1, 2, 3 e 4 (Carlos)


Esta sesión iniciou cunha actividade colaborativa en grupos de catro, que consistiu en determinar a que nivel de concreción curricular pertencían o PEC (Segundo nivel), o currículum da ESO (Segundo nivel), a LOMCE (Primeiro nivel), o MECR (Primeiro nivel), a programación da materia (Terceiro e cuarto nivel) e o PLC (Segundo nivel).
Esta actividade foi de gran utilidade para repasar os niveis de concreción curricular e ademais Carlos sinalou a importancia de saber diferencialos ben. O resultado acadado foi excelente xa que estivemos en grado de clasificalos correctamente.

A segunda actividade consistiu nunha actividade pirámide, que consistiu en describir as cinco actividades máis comúns na nosa aula de lingua estranxeira. Como estudiantes de inglés, as actividades máis recurrentes foron a tradución, encher ocos con letras de cancións, encher ocos en exercicios gramaticais ou de léxico, e as actividades de compresión lectora. Nestas dúas últimas coincidimos co resto da clase.  Os resultados leváronnos a concluír que a pesar das nosas diferencias de idade o ensino do inglés continúa a ser tradicional.

A terceira actividade consistiu na análise do método “Perrier”. Carlos elaborou un padlet no que tivemos acceso ó documento. O noso grupo, integrado por catro persoas, ocupouse de analizar aquelas actividades de comprensión oral e escrita presentes no documento. Como actividades de comprensión oral atopamos un dictado e como actividades de comprensión escrita dúas lecturas: Les premières maisons des hommes e Un petit appartement. Ámbalas dúas eran lecturas curtas e non tiñan preguntas relativas ó texto, aínda que si un dictado e unha tradución.

A cuarta actividade consistiu na análise dunha unidade didáctica. Nós escollimos a correspondente ó “Hot Spot 2” da editorial Macmillan. Analizamos a través de que actividades se traballaba a comprensión oral e escrita, a produción oral e escrita, a fonética e a gramática e o léxico. A nosa unidade seguía unha metodoloxía bastante tradicional. Incluía un listening que se apoiaba de imaxes e fomentaba a práctica do vocabulario a través de exercicios de encher ocos. Traballábase tamén a comprensión lectora a través de textos, a gramática explicábase de forma implícita, non incluía reglas gramaticais pero remitía a un apéndice gramatical ó final do libro. Carlos explicounos que iso é común en tódolos libros, xa que teñen que respetar o currículum. Unha actividade de gramática implícita consistía en encher ocos co auxiliar “do” ou “does” en frases interrogativas a partir dun cadro que non contiña reglas, só frases que servían como exemplo. Incluía exercicios estruturais de gramática (encher ocos) e de vocabulario (de tipo relacional). Na produción oral incluía unha actividade que consistía en planificar a semana, na pronunciación repetir trabalinguas, no enfoque por proxectos incluía unha enquisa e a planificación semanal e ó final incluía un repaso con exercicios estruturais de gramática e de vocabulario. Os textos non eran reais, senón feitos para o manual, a diferencia do que ocurría nos manuais de francés. As nosas compañeiras comentaron pola súa banda as súas unidades, e vimos que nalgúns aspectos se parecían á nosa pero en outros non, por exemplo algúns tiñan un enfoque máis comunicativo.


No hay comentarios:

Publicar un comentario